最新国产秒拍福利_一个人免费视频观看_一区二区国产精品_中文字幕乱码中文乱码51精品

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何做一名稱職的譯員?
如何做一名稱職的譯員?
http://m.hpenhouse.com 2014-11-10 11:31 上海翻譯公司

上海翻譯公司非常多,但是要真正做好一名的稱職的譯員也有很多的要求,翻譯是一切涉外工作的重要環(huán)節(jié),所以稱職的譯員必須具備下面這些條件:

上海翻譯公司譯員必須具備良好的英語修養(yǎng),學習英語的人的確是很多的,但是能夠?qū)W得好的人卻是極少的。良好的英語修養(yǎng)除了聽說外,還包括了能讀、能寫、能譯,能讀各種體裁的文章,有較高的鑒賞能力;還要能夠?qū)懗鰞?nèi)心的各種感受,可以很好地用詞達意;能譯出原文所原本的風格,行文地道,不會受母語結(jié)構的束縛。

扎實的漢語基本功自然是具備的,我們在漢語的環(huán)境中長大的,學了幾十年的漢語,按理說漢語的水平肯定是很不錯的。但是事實上學習漢語也不例外,都要有意識地進行各種技能的訓練才會有所成效。在給學生上英漢翻譯課時,常可聽到學生說這不僅是考我們的英語也在考我們的漢語,這話其實是一點不假的。如果是英譯漢,漢語水平則較好,而英語就顯得略差,譯出來的東西還能像個樣子;但是如果漢語太差的話,不管英語是如何精通,譯出來的東西必定拿不出去。

上海翻譯公司的譯員要稱職還要懂點翻澤理論和技巧,這里說“懂點”并不是說懂得多些不好,而是不僅要談理論還要有實踐。翻譯理論和技巧都是前人經(jīng)驗的總結(jié),學點翻譯理論和技巧可以少走很多彎路。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合